快煲电压力锅做【酱排骨】

快煲电压力锅做【酱排骨】

by 毛毛妈

自从有了 快煲电压力锅,非常喜欢用。这个锅不像一般炉头上用的压力锅,上汽喷汽时的声音经常会吓到人。这个锅整个煮是过程都很安静,非常好用。

%E9%85%B1%E6%8E%92%E9%AA%A82 快煲电压力锅做【酱排骨】
用料:
1:猪肋排900克,温水洗净,沿骨缝切块备用;
2:葱一条洗净切段,姜片3-5片,八角一粒,桂皮指甲大一块;
3:绍酒1大匙,糖1.5大匙,万字牌生抽酱油1.5大匙,金兰老抽1.5大,甜面酱3大匙,盐1/4 茶匙,水5大匙。
注:1大匙=15毫升=1 Tablespoon,1茶匙=5毫升=1 Teaspoon,1杯=240毫升。
做法:
1、排骨沿骨缝切开,开水里烫煮1-2分钟(图1),沥水冲洗干净。
2、 快煲电压力锅,放入所有2和3料(图2),然后放入排骨(图3),加盖选手动档(Manual),30分钟,开煮(图4)。你可以走开去做别的事,真是很方便。
 快煲电压力锅做【酱排骨】
3、快煲电压力锅完成程序后,会响一下提示。我一般再等15分钟,放气减压打开盖(图5),捞出排骨到一大碗中。
4、剩余汤汁倒入小锅里(图6),置炉上,大火收汁至只有原汤汁的四分之一,将浓汁倒在排骨上,就可以上桌了。
 快煲电压力锅做【酱排骨】

 

pf button big 快煲电压力锅做【酱排骨】

You might also like:

This entry was posted in 猪肉类 and tagged , , , . Bookmark the permalink.

142 Responses to 快煲电压力锅做【酱排骨】

  1. Our weather forecasters are the nation’s most accomplished comedians, delivering their material with the grim gravitas of a state funeral director. They must invent new, soothing euphemisms for “rain” to keep us from rioting. Listen closely: “Outbreaks of rain” suggests it’s a contagious disease. “Spits and spots” makes it sound like a troublesome adolescent. “Drizzle” implies something quaint and gentle, not the pervasive, soul-soaking damp that finds its way into your socks by osmosis. My favourite is “heavy cloud,” as if the clouds have been weight-training. They speak of isobars and fronts from the Atlantic with a solemnity normally reserved for wartime dispatches, all to explain why you’ll need a light jacket again tomorrow. It’s performance art, and we are the captive, slightly damp audience. See more at London’s funniest URL — Prat.UK.

Leave a Reply to London Pub Culture Satire Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *